Wednesday, November 27, 2013

Foodie Sunday: Sinchon, Ewha and Ilsan

Last weekend it was one of the best weekends ever... We were done with Korean classes, we had more time for ourselves and we could do whatever we wanted haha! So we made lots of plans for both Saturday and Sunday. You already know how my Sat went, so now it's time to explain how was my Sunday. We can describe it as a FOODIE SUNDAY, because all I basically did was EAT, EAT, EAT AND EAT! (And proud of it haha).

It all started when Jen (my friend and roommie) brought Merrily, Caroline and I to Sinchon (an area in the city center) to have French crepes. I was so looking forward to finally eat "My food!" (European :P). I was super excited. The place turned out to be very quiet and very well decorated!




El fin de semana pasado fue uno de los mejores findes aquí... Ya hemos terminado las clases de coreano, así que tenemos más tiempo para nosotros y para hacer lo que queramos! Así que empezamos a hacer planes para el sábado y el domingo. Ya sabéis como fue el sábado, así que ahora toca explicar cómo fue el Domingo. Podríamos describirlo como un DOMINGO DE COMILONAS,porqué lo que básicamente hice fue COMER COMER COMER Y COMER! (Y no me arrepiento haha).

Todo empezó cuando Jen (mi amiga y compañera de habitación) nos llevó a Merrily, a Caroline y a mi a Sinchon (una zona del centro) para comer crepes francesas.... Tenía muchas ganas de por fin comer "Mi comida"! (Europea :P). Estaba muy contenta. El sitio resultó ser bastante tranquilo y muy bien decorado!

I just LOVE garlands, I'm sorry...
Lo siento, me encantan las guirnaldas...




Yay for garlands!
Sí a las guirnaldas!



Caroline ordered a crepe with mushrooms, yummy yummy!
Caroline se pidió una crepe con setas, ñam ñam!


This is mine, called "Tartiflette". "Tartiflette" is a dish from Savoy (Jen's region) so from what she told me I more or less know what I was ordering! It had potatoes, of cheese, bacon, and onions... Highly recommended! (Plus I got the chance of practicing my French, hehe... :P) I'll definitely come back someday!

Ésta es la mía, se llamaba "Tartiflette". "Tartiflette" es un plato de Savoya (La región de Jennifer) y por lo que me había explicado ya sabía qué era! Llevaba patata, queso, beicon y cebolla... 100% recomendada (Además tuve la opotunidad de practicar francés, hehe :P) Definitivamente voy a volver algún día!




Then we went to Hello Kitty Café. There are several cafés in Seoul but this was two blocks away from the crepe place, and it was in our list of places to go once we finish our exams :B 

Entonces fuimos al Café de Hello Kitty. Hay varios por Seúl, pero éste estaba a dos manzanas del restaurante francés, y estaba en nuestra lista de sitios donde ir una vez terminásemos los exámenes :B










I mean, what can we say? Everything was either pink or red and incredibly cute! 
Bueno, qué se puede decir? Todo era rojo o rosa e increíblemente mono!


Caroline ordered mocha with strawberry spinkles
Caroline pidió mocha con trocitos de fresa


2nd floor
El segundo piso


My outfit that day haha.
La ropa que llevaba ése día haha.


Even the toilet was cute! Can you believe it?!
Hasta el baño era mono! Os lo podéis creer?! ლ(ಠ益ಠლ





Once we were done with all that pink and cuteness we walked to Ewha, one of the best shopping districts in Seoul. Ewha (or Eadae) is the most famous and prestigious womens university in Korea. That means the area around it is full of stores, not only restricted to students of course! ;) So it's one of the cheapest places in Seoul to go shopping.

Una vez cansadas de tanto rosa y tanta monería fuimos andando hasta Ewha, una de las mejores zonas de compras en Seúl. Ewha (o Ide) es la más famosa y prestigiosa universidad de mujeres en Corea. Éso significa que está todo lleno de tiendas, y obviamente no restringidas a las estudiantes! ;) También es uno de los sitios más baratos para ir de compras.






Our favorite bags store haha. Each one of us bought two bags for 20.000 wons! (15€ / $18).
Nuestra tienda de bolsos favorita haha. Cada una de nosotras compró dos bolsos por 20.000 wones! (15€).




Merrily (left) and Jennifer (right) happily posing with their purchases :3
Merrily (izquierda) y Jennifer (derecha) posando felizmente con sus compras :3


Later I had a coffee on my own until I was supposed to meet my friend Kyeongil. Kyeongil is my best friend's older brother (Kyeongbin). He's currently in the military service and he doesn't have much free time, so since Kyeongil speaks Spanish very well we  hang out very often for language exchange or hang out (I mentioned him in the Gwangjang Market post!). Last week he told me his mom was making mandu (Korean dumplings) and he assured me they're the best mandu he had ever tasted! So after all this language exchange classes we've done he invited me to his place in Ilsan (1h away from Seoul), and guess what... His brother was there! :)

Más tarde me tomé un café hasta la hora que me tenía que encontrar con Kyeongil. Kyeongil es el hermano mayor de mi mejor amigo en Corea (Kyeongbin). Ahora mismo está haciendo el servicio militar así que no tiene mucho tiempo libre... así que ya que su hermano habla muy bien español pasamos mucho tiempo juntos (lo mencioné hace tiempo en el post del Mercado de Gwangjang). La semana pasada me dijo que su madre iba a hacer mandu (raviolis coreanos) y me aseguró que son los mejores que ha probado! Así que después de todas las clases de intercambio de idioma me invitó a su casa en Ilsan (a una hora de Seúl) y adivinad qué... Su hermano estaba allí! :)

My best friend Kyeongbin (younger brother, left) and Kyeongil (older brother, right)
Mi mejor amigo Kyeongbin (el hermano mayor, izquierda) y Kyeongil (el hermano mayor, derecha)





The delicious filling 
El delicioso relleno 


Their mom kneading the mandu dough
Su madre amasando la masa del mandu


Kyeongil and his dad making mandu
Kyeongil y su padre haciendo mandu


Bindetteok




And the final result: A delicious homemade tteokmanduguk (Tteok : Rice cake you see in the pic / Mandu : dumplings / Guk : Soup) 

Y el resultado final: Un tteokmanduguk bien bueno y casero (Tteok: pasta de arroz de la foto / Mand: raviolis / Guk: Sopa) 






CL

Sunday, November 24, 2013

DMZ - Demilitarized Zone

Yesterday I went to the Korean DMZ with my Spanish speaking friends. It's difficult to go on your own, so we went via this trip company called Adventure Korea. We had been planning this for a month and I was super excited! :) I had to wake up very early but it was definitely worth it.

The Korean Demilitarized Zone is a strip of land running across the Korean Peninsula that serves as a buffer zone between North and South Korea. The DMZ is a de-facto border barrier, which runs along the 38th parallel north cutting the Korean Peninsula roughly in half. It was created as part of the Korean Armistice Agreement between North Korea, the People's Republic of China, and the United Nations Command forces in 1953. It shouldn't be confused with the South-North Korean border itself!

First we went to Imjingak. Imjingak is as far as civilians can go to the North by themselves without permission, it was built to console those who had to leave their homes in the North.




Ayer fui a la Zona Desmilitarizada con mis amigos hispanohablantes. Es algo difícil ir por tu cuento, así que fuimos a través de una compañía de excursiones llamada Aventure Korea. Habíamos estado planeando ésta excursión desde hacía un mes y estaba muy nerviosa! :) Me tuve que levantar muy pronto pero definitivamente valió la pena.

La Zon Desmilitarizada es una franja de tierra que cruza de la península coreana y sirve de "zona de amortiguamiento" entre Corea del Norte y Corea del Sur. La DMZ (siglas en inglés) es una barrera fronteriza "de facto" que va por el paralelo 38 cortando la península por la mitad. Fue creada como parte del acuerdo de armisticio entre Corea del Norte, la República Popular de China y las Naciones Unidas en 1953. No se debería confundir con la frontera en sí!

Primero fuimos a Imjingak. Imjingak es el punto más hacia al norte al que se puede acceder sin permiso, fue construido para consolar a aquellos que habían dejado sus casas en el Norte durante la Guerra de Corea.



Demilitarized zone, right behind the mountains there's North Korea
Zona desmilitarizada, detrás de ésas montañas está Corea del Norte


Posing with North Korea (?)
Posando con Corea del Norte (?)


My lovely friends Luis (next to me), Almudena from Spain and Héctor. Both guys are from Colombia.
Mis amigos Luis (a mi lado), Almudena de España y Héctor. Los dos chicos son de Colombia.






Scary huh...
Da miedo eh...




Then we entered the DMZ itself. Things get serious...
Entonces entramos a la Zona Desmilitarizada en sí. Las cosas se ponen serias....


North Korean soldier making sure we all have our IDs / passports. He was very polite (and very handsome too hehehe)...
Un soldado coreano revisando que todos llevemos nuestros DNIs / pasaportes. Fue muy amable (y muy guapo también jejeje)...


Then we stopped by a restaurant to have lunch. This is doenjang (soybean paste) fermenting.
Fuimos entonces a un restaurante a comer. Ésto es doenjang (pasta de soja) fermentándose.


Our lunch
Nuestro almuerzo


More doenjang fermenting
Más doenjang fermentándose


From left to right: Pierre (French), Almudena (Spanish), Luis (Colombian), Sara (German) and Hector (Colombian). We had some time to walk around the area after lunch, so we went to see what was in there...
De izquierda a derecha: Pierre (Francés), Almudena (Española), Luis (Colombiano), Sara (Alemana) y Héctor (Colombiano). Tuvimos tiempo de pasear por la zona después de comer, así que fuimos a descubrir qué había por ahí...




A group of people making kimchi
Un grupo de gente haciendo kimchi


Jindo dog with her puppies <3 Jindo is a dog breed similar to the well known Japanese Akita.
Una perra Jindo con sus cachorros <3 La raza Jindo es una raza similar al más que conocido Akita japonés.


 Puppies playing
Cachorritos jugando

BRB DYING OF CUTENESS ;__________;
MURIENDO DE AMOR Y MONERÍA ;_____;




After lunch we went to the Third Tunnel! This monument in the entrance represents the Korean unification.
Después de comer fuimos al Tercer Túnel. Éste es un monumento en la entrada que representa la unificación de Corea.


Entrance to the Third Tunnel. The 3rd tunnel was first discovered in 1978, was dug by North Korea to infiltrate into the south. It is 2m in width, 2m in height, 1,635m in length, and 435m from MDL (Maximum Detectable Limit). Visitors descend about 300 meters at a 14∼15 degree angle before reaching the North Korean infiltration tunnel, which is 73 meters below the surface. The floor of the tunnel (interception & infiltration tunnel) is covered with rubber mats and the wall with charcoal which was applied to give some possibility to the North Korean claim that the tunnel was part of  an abandoned mine. This tunnel would allow about 10,000 armed or 30,000 unarmed soldiers to invade Seoul within one hour!

Entrada al Tercer Túnel. El Tercer Túnel se descubrió por primera vez en 1978, cavado por Corea del Norte para infiltrarse en el sur. Hace 2m de ancho, 2m de alto, 1-635km de largo y 435 de MDL (siglas en inglés de "Límite máximo detectable"). Los visitantes descienden unos 300 metros en un ángulo de 14-15º antes de llegar al túnel de infiltración de Corea del Norte, que está a 73 metros bajo tierra. El suelo del túnel (túnel de interceptación e infiltración) está cubierto con alfombras de goma y la pared con carbón vegetal, que se aplicó para dar alguna posibilidad a la pretensión de Corea del Norte de que el túnel era parte de una mina abandonada. Este túnel permitiría que unos 10.000 soldados desarmados o armados 30.000 invadieran Seúl dentro en una hora!


Later we were headed to Dora Observatory.  This allows visitors to get a view both of the DMZ (Demilitarized Zone)  and of the Kesung city the second largest city of North Korea.  You can also see a "Propaganda village" Kijongdong designed to give visitors the impression the North Korea is a prosperous nation.  Visitors can see the Daesungdong, freedom village of South Korea. The village has got some benefit from the government such as free of tax, exemption of Military service (but in the other side they have a curfew at 10pm!). Also visible from the observatory is a head of train, which used to run between the North and South Korea.  The National Ministry of Defense built it in 1986.

Más tarde nos dirigimos al Observatorio Dora. Éste observatorio permite a los visitantes obtener una visión tanto de la DMZ como de de la ciudad Kaesong, la segunda ciudad más grande de Corea del Norte. También se puede ver una "aldea de propaganda" llamada Kijongdong, diseñada para dar a los visitantes la impresión de la Corea del Norte es una "nación próspera". Los visitantes pueden ver también Daesungdong, un pueblo libre que forma parte de Corea del Sur. El pueblo obtiene beneficios por parte del gobierno, tales como exención de impuestos y  del servicio militar (pero por otra parte tienen un toque de queda a las 10 de la noche!). También desde el observatorio se puede observar parte de un tren que solía cruzar las dos Coreas. El Ministerio de Defensa Nacional lo construyó en 1986.



 We couldn't take picture beyond that line
No podíamos hacer fotos mas allá de ésta línea

Korean/American soldier explaining the different things we could see from this observatory
Un soldado coreano/americano explicando los diferentes sitios que podíamos ver desde el observatorio






Dorasan Station is a railway station situated on the Gyeongui Line, which once connected North and South Korea and has now been restored. For several years the northernmost stop on the line was Dorasan Station. On December 11, 2007, freight trains began traveling north past Dorasan Station into North Korea, taking materials to the Kaesong Industrial Region, and returning with finished goods. It was scheduled to make one 16-kilometer trip every weekday. However, on December 1, 2008, the North Korean government closed the border crossing, after accusing South Korea of a confrontational policy. This coincided with the South Korean legislative election, 2008, and a change to a more conservative government. The station is currently served by four trains from Seoul per day for tourists.

La Estación de Dorasan es una estación de ferrocarril ubicada en la línea Gyeongui, que una vez conectaba Corea del Norte y Corea del Sur y que fue restaurada hace poco. Desde hace varios años la parada situada más al norte de la línea era la estación de Dorasan. El 11 de diciembre de 2007, los trenes de mercancías comenzaron a viajar hacia el norte pasando la estación de Dorasan en Corea del Norte, llevando ciertos materiales a la Región Industrial de Kaesong y regresando con productos terminados. Fue programado para hacer un viaje de 16 kilómetros un día la semana. Sin embargo el 1 de diciembre de 2008 el gobierno de Corea del Norte cerró el cruce de la frontera, después de acusar a Corea del Sur de una política de confrontación. Esto coincidió con la elecciones de Corea del Sur de 2008, y un cambio hacia un gobierno más conservador. Actualmente en la estación simplemente sirve para traer trenes de turistas desde Seúl.




My friends told me to pose with this Korean soldier. He was so cute hahaha and I was so embarrassed! *blushes*
Mis amigos me dijeron de posar con éste soldado coreano. Era tan mono hahaha y yo tenía mucha vergüenza! *se pone roja*


You had to pay 500won (0.34€ / $0.47) to get into the platform, so we just payed! 
Tenías que pagar 500 wons (0.34€) para entrar al andén, así que simplemente pagamos!




I wish...!
"No la primera estación del sur, pero la primera estación hacia el norte!" Ojalá...!



And that's how my day concluded! I was so happy I got the chance to do something like this with my friends. I've been into this South/North Korea thing since I was in high school, and I even did a research project about it back then. I was so happy to be able to see all those places in real life (even though I didn't go to the border, that's even more expensive!) and I felt super safe at all times. It was a very special experience to me and something I will never forget. I hope I'll have the balls  money to go to the border itself haha, but I don't know about that! ;) (I don't think mommy likes the idea!).

Y así concluyó! Me alegré mucho de haber tenido la posibilidad de hacer algo así con mis amigos. He estado interesada en el tema Corea del Sur / Corea del Norte desde que iba al instituto, hasta hice un proyecto de investigación sobre el tema. Me pareció fascinante poder visitar todos éstos sitios (aunque no fui a la frontera, eso ya es más caro!) y me sentí muy segura en todo momento. Fue una experiencia muy especial para mí y algo que nunca olvidaré. Espero tener los coj el dinero para ir a la frontera en sí algún día, pero ya se verá! ;) (No creo que a mami le guste la idea!).




CL